Colóquio do GRAC
Il était une fois... des grammaires en histoires. L’approche
onomasiologique dans les instructions officielles et dans des manuels de
français, au Portugal
Le titre de cette communication
reprend en palimpseste le titre d'une grammaire dont nous sommes l’une des coauteures
pour l'enseignement du portugais langue maternelle dans le cadre de
l'enseignement primaire : Era uma
vez, uma gramática em histórias (Ferrão & Fróis, 1997). L’emploi du
pluriel est dû au fait que l’approche grammaticale retenue dans cette grammaire
coïncide avec l’approche qui sous-tend nos manuels de FLE, publiés entre 1979
et 1995, pour les enseignements de base et secondaire portugais, même si
d’autres désignations sur le plan scientifique seraient plus adéquates, telles
que celles de grammaire notionnelle
ou «grammaire du sens».
Les quatre méhodes dont
nous sommes l’une des coauteures constituent le corpus de l'étude que nous
présentons dans ce colloque organisé dans le cadre de Grammaire et contextualisation (GRAC). La distance temporelle entre
notre production didactique d’ordre méthodologique et le ici et maintenant de cette étude métadidactique nous permettra de
dépasser – ainsi l'espérons-nous – les barrières de la subjectivité, puisque
agents et objets d'analyse pourraient se confondre facilement.
Le corpus comprend
également les instructions officielles qui orientaient, à cette époque-là, la
production des manuels, qui étaient adoptés en toute liberté par les écoles et,
par conséquent, informaient la classe.
Nous nous interrogeons
sur la notion de contextualisation et
nous dégagerons des marques de contextualisation/continuité/rupture dans nos
manuels en relation avec les instructions officielles et la formation des
enseignants, où nous étions également engagées en tant qu’agents. En effet, dans le contexte
portugais, les instructions officielles
et la formation des enseignants entre 1974, date de la « révolution portugaise
» et le début des années 2000, concernant la classe de français et la classe
d’anglais ont toujours pris le devant, adoptant une grammaire de type notionnel
et une démarche de conceptualisation, en rupture avec la tradition et avec la
classe de portugais langue maternelle qui n’a adopté partiellement cette voie
qu’à partir de l’ année 2006, avec un
projet national. Si les pratiques, souvent configurées dans les manuels, ont
suivi cette tendance, c’est un autre problème que d’autres sont censés analyser
dans le cadre du Colloque.
En conclusion, nous essaierons
de dégager des marques de continuité depuis notre démarche des années 80 du
siècle dernier et celle véhiculée actuellement par les récents documents du
Conseil de l'Europe dans le cadre de sa Plateforme
de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle,
notamment en ce qui concerne les langues dans les autres matières.
Sem comentários:
Enviar um comentário