Vai decorrer, na Universidade do Algarve, a 7 e 8 de julho um Colóquio sobre
Inovações Pedagógicas no ensino das línguas estrangeiras: perspetiva histórica (séculos XVI-XXI)
Como de costume, vou preparar aqui a minha comunicação.
La Didactique des Langues-Cultures : une discipline de plus en plus nécessaire
Résumé:
Le titre de cette communication reprend, en le modifiant légèrement, le sous-titre d’un article publié dans la revue Études de Linguistique Appliquée nº 127 (2002) : « la Didactique des Langues au Portugal : unediscipline jeune et nécessaire ».
Ferrão Tavares, 2012 . La classe de langue et le WEB 2.0 . Supplément APPF.
Cf Ch. Puren
« Ne pas confondre "innovation" et "changement" » - une nouvelle contribution de Christian Puren à la page de son blog consacrée à la classe inversée
Inovações Pedagógicas no ensino das línguas estrangeiras: perspetiva histórica (séculos XVI-XXI)
Como de costume, vou preparar aqui a minha comunicação.
La Didactique des Langues-Cultures : une discipline de plus en plus nécessaire
Le titre de cette communication reprend, en le modifiant légèrement, le sous-titre d’un article publié dans la revue Études de Linguistique Appliquée nº 127 (2002) : « la Didactique des Langues au Portugal : unediscipline jeune et nécessaire ».
Dans
un premier volet, je chercherai à montrer comment l’emploi des
différentes désignations de la discipline devrait traduire
des innovations (avec des changements) dans la conception de
l’enseignement d’une langue, des langues et encore des langues cultures,
dans le cadre du système éducatif portugais. Depuis la désignation Didactique des langues
vivantes, titre de l’un ou même du remier séminaire destiné aux
formateurs de français et de portugais, organisé par le Ministère de l’Éducation,
en collaboration avec l’Ambassade de France, en 1977, à Espinho, jusqu’ à
la constitution des départements de didactique et la création de
programmes de master, doctorat et agregação dans le cadre de l’enseignement
supérieur, dans les années 80 du XXème siècle, jusqu’à l’émergence
de la désignation, peu consensuelle encore, de Didactique
du Plurilinguisme, utilisée de nos jours. L’émergence de ces
désignations au Portugal est bien sûre influencée par l’évolution même de
la discipline en France et elle présente des aspects en commun avec les
évolutions qui se sont produites dans d’autres pays.
Dans
un deuxième volet, j’essaierai de dégager quelques marques de changement
, entre les années 70 du siècle dernier et le moment actuel ,
visibles à travers l’analyse d’un corpus composé de programmes officiels,
d’épreuves d’ examens, de manuels, de planifications d’écoles
(disponibles sur Internet) .
Dans
un troisième volet, j'essaierai de montrer des convergences ou divergences
entre innovations technologiques et innovations didactiques, appuyée sur un
corpus de thèses de master et doctorat qui ont analysé des marques de
changements provoqués par des innovations technologiques en classe de
langue.
Enfin,
après le diagnostic, j’essaierai de montrer comment la
situation actuelle de la classe de langue-culture a besoin d’innover
pour provoquer des changements effectifs dans la classe et s’adapter aux
nouveaux publics, espaces et temps.
Remarques préalables :
1.
Le terme innovation implique au départ
une valorisation du « nouveau » en relation à l’« ancien » ;
2.
Les innovations institutionnelles,
technologiques, didactiques… n’impliquent nécessairement pas de changements dans les pratiques. Dans
notre cas particulier, les innovations ne produisent pas toujours les effets
escomptés, en termes d’apprentissage des langues;
3.
Les innovations technologiques ne sont
pas toujours convergentes avec les innovations didactiques ;
4.
Les innovations institutionnelles ne
sont toujours pas convergentes avec les innovations didactiques.
(Cf.
Ferrão Tavares,
1996 Diversité oui, innovation peut-être, mais…». 8ème Congrès APPF,
1996. Referências.Ressources. Lisboa :
APPF.p. 26-33.
Cf Ch. Puren