quinta-feira, 19 de dezembro de 2013

Carta aberta ao Senhor Ministro da Educação

Ex.mo Senhor Ministro

Sou professora, filha,  neta e sobrinha de bons professores.  Formei dezenas  de bons professores. É em nome de todos eles e por respeito a todos que não posso deixar de dizer ao Senhor Ministro: Esta prova é um insulto a todos os bons professores!

Não duvido que há bons e  maus professores, como há bons e maus médicos ou bons e maus advogados (mesmo com provas de acesso às carreiras!). Também há  bons e maus ministros. Há os que estudam os dossiers, que estão dentro dos assuntos, que sabem contextualizar saberes (sobre medidas dos seus antecessores ou recomendações europeias), que adquiriram saberes sobre neurociências, sobre psicologia, sobre sociologia, sobre didática, Português, Línguas estrangeira, Matemática... (Já tinha  3 erros! E de propósito) e desenvolveram competências ou seja saberes em uso. E há os que não os querem usar... é mais fácil reagir em função de opiniões vagas, como eu estou a fazer aqui. Mas eu posso... até já estou aposentada. Mas também porque nasci e vivi na escola. Comecei a ir à escola  no berço... já que não havia creches...

Até nem sou contra o Ministério da Educação escolher os melhores para professores dos nossos filhos e netos. Por isso, fiz parte da Comissão Nacional do INAFOP. Ficaram os perfis... Também avaliei professores nas provas de acesso ao 8ª Escalão.

Mas estas provas... Senhor Ministro! Eu sinto vergonha, sinto-me insultada. Recusar-me-ia, como muitos professores fizeram, a corrigi-las!

E depois... é de propósito que utilizo marcas da oralidade. Sei distinguir registos de língua...

Fui professora de uma ESE. Fiz parte de muitos júris de provas nas ESE e nas Universidades. Conheço bons e maus professores nos dois sistemas.

Como podem as instituições que as tutelam pôr em causa a formação que ministram?

Como Professora Coordenadora com Agregação, depois de ter feito Licenciatura, Mestrado, Doutoramento e Agregação, como o Senhor Ministro, pergunto-lhe: Como é possível vir pôr em causa  a minha competência para formar professores?

Em nome de todos os que  não reagem,  manifesto-lhe a minha indignação!


terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Synergies Portugal est arrivée ! Ou «Or oyez, or oyez, or oyez !»

ISSN :  2268 - 493X
ISSN de l'édition en ligne : 2268 - 4948
Périodicité  : annuelle


Directeur de publication : Jacques Cortès
Rédactrice en chef : Clara Ferrão Tavares
Rédacteur en chef adjoint : Jacques da Silva
Secrétaire de publication : Susana Pinto
Comité scientifique
Ana Isabel Andrade (Université d’Aveiro, Portugal),
Helena Araújo e Sá (Université d’Aveiro, Portugal),
Serge Borg (Université de Franche-Comté, France),
Filomena Capucho (Université Catholique Portugaise, Portugal),
Isabelle Carignan (Université de Sherbrooke, Québec, Canada),
Patrick Chardenet (Université de Franche-Comté, France),
Maria José Coracini (Université de Campinas, Brésil),
Maddalena De Carlo (Université de Cassino, Italie),
Josette Fróis (Institut Polytechnique de Santarém, Portugal),
Araceli Gómez Fernández (Université Nationale d’éducación à Distance, Espagne),
Carmen Guillén Díaz (Université de Valladolid, Espagne),
Teresa Lino da Fonseca Rijo (Université Nouvelle de Lisbonne, Portugal),
Elena Llamas Pombo (Université de Salamanque, Espagne),
Ana Oliveira (Institut Polytechnique de Viseu, Portugal),
Christian Ollivier (Université de La Réunion, France),
Ana Clara Santos (Université d’Algarve, Portugal),
Maria de Fátima Sequeira (Université du Minho, Portugal),
Marlène da Silva e Silva (Université duMinho/CEFH - Université Catholique Portugaise, Portugal),
Valérie Spaëth (Université de Franche-Comté, France),
Isabel Uzcanga Vivar (Université de Salamanque, Espagne).

Comité de lecture
Luís Filipe Barbeiro (Institut Polytechnique de Leiria, Portugal),
Luísa Alvares Pereira (Université de d’Aveiro, Portugal),
Maria Helena Moura dos Reis (Université Nouvelle de Lisbonne, Portugal).
Siège en France :
GERFLINT
17, rue de la Ronde mare
Le Buisson Chevalier
27240 Sylvains les Moulins - France
gerflint.edition@gmail.com

Siège au Portugal :
Centre de Recherche Didactique et Technologie
en Formation de Formateurs (CIDTFF)
Département d’Éducation de l’Université d’Aveiro
3810-193 Aveiro – Portugal
Contact : 
synergies.portugal@gmail.com

Patronages :


Centre de Recherche Didactique et Technologie en Formation de Formateurs, Institut Français du Portugal,


Association Portugaise d’Études Françaises Ministère de l’Éducation Nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche (DREIC),

Fondation Maison des Sciences de l’Homme de Paris

ISSN :  2268 - 493X
ISSN de l'édition en ligne : 2268 - 4948
Périodicité  : annuelle





Présentation : D’hier à aujourd’hui, la didactique des langues-cultures au Portugal

Clara Ferrão Tavares, Jacques da Silva 


Synergies Portugal, revue de sciences humaines, de promotion du dialogue international entre les disciplines, les langues et les cultures, est née !
Commençons par des mots…
• de sincères remerciements et de profonde gratitude au Groupe d’Études et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) et à son Président, Jacques Cortès, pour leur décision de distinguer notre pays par la création de Synergies Portugal et, par conséquent, d’inclure la revue dans le réseau mondial des publications du GERFLINT...

Manuel : Profil didactologique des manuels dont je suis l'auteur

Et voilà la synopsis de l'analyse des méthodes dont je suis l'auteur en collaboration avec Rosário Vidal et Josette Fróis
Je reviendrai pour parler du présent et du futur : Si je devenais auteur... d'un manuel numérique ou ... multimodal? 

quinta-feira, 5 de dezembro de 2013

Manuel numérique - ET SI JE REDEVENAIS… AUJOURD’HUI… AUTEUR DE MANUEL SCOLAIRE DE (FRANÇAIS) LANGUE-CULTURE ÉTRANGÈRE ? LEÇONS D’HIER, RÉFLEXIONS POUR DEMAIN…

  

Colloque de l'APEF (Association Portugaise d'Études Françaises), Conférence de Clôture - Universidade do Algarve, Faro, 13 de dezembro de  2013  

Comme d'habitude, je commence ma conférence du 13 décembre, ici et maintenant. La multimodalité étant l'un des concepts-clé de mon exposé, celui-ci commence par conséquent avant sa présentation officielle et il sera disponible pour « toujours » avec des actualisations dans d'autres articles. 

La multimodalité implique ainsi la possibilité d'être lu dans différents lieux, de ne connaître  ni de frontières spatiales ni temporelles.
Il pourra être toujours corrigé...ici il s'agit d'un brouillon. À Faro j'essaierai de présenter un texte multimodal plus correct.

«Texte multimodal»: Je serai là pour que l'on me regarde et je regarderai le public en réagissant à leur regard aux gestes, aux sourires, aux inclinaisons latérales de la tête... en adaptant mon discours en fonction de la fatigue de la fin d'un colloque...   
Je présenterai quelques diapositives, en tout cas, pas le menu. Celui-ci sera entendu... et vu (connecteurs verbaux et non verbaux. Des images et des exemples seront montrés.

En version papier, le public pourra lire le résumé et les tableaux (trop d'information pour être projetés). 

La bibliographie est ici...plus facile à consulter...

Résumé

Le début de cette communication lui donne un certain ton nostalgique  puisqu’il est construit sur le titre d’une des premières chansons que j’ai exploitées en classe « Et si tu n’existais pas». L’emploi de la première personne introduit l’histoire d’une vie, celle de l’auteur de manuels pédagogiques que je fus. Bien évidemment  ce choix est dangereux puisque le manque d'objectivité est à l’affût. Mais le temps permet d’éviter cet écueil. Et puis… je ne suis plus auteur. Par ailleurs, la deuxième partie du titre, enlève - le crois-je- le ton passéiste que le début pourrait laisser entendre.
 Ainsi essaierai-je de montrer comment des principes des approches audio-visuelles et communicatives ont été déclinés dans les manuels dont je suis co-auteur (1979)  et comment l’approche multimodale, dont je parle maintenant, était en gerbe dans ma pensée proto-didactologique. Je m’arrêterai, ensuite, sur le présent pour montrer les potentialités technologiques multimodales dans la mise en oeuvre des approches actionnelles. Enfin, je proposerai quelques considérations sur l’avenir en tenant quelques propos peut-être polémiques sur le rôle de cet auteur de manuel et sur celui du manuel numérique, certes de médiation, dans ce monde virturéel que l’on commence à  apercevoir  dans «le nuage». 

Entre 1979 et1995...





À suivre...

segunda-feira, 28 de outubro de 2013

Blogues, escrita e educação

Escreve-se muito nos blogues. E presta-se atenção ao que se escreve o que nos ajuda a pensar. (Mesmo com alguma trapalhice, sabendo-se que um post é um rascunho e que podemos sempre corrigir).
É este o ponto de vista de Clive Thompson.
WE WRITE THE EQUIVALENT OF SOME 36 MILLION BOOKS EVERY DAY ON SOCIAL MEDIA AND EMAIL.
Chama-se a esta forma de pensar e comunicar «efeito de audiência». Quer os adolescentes quer as crianças produzem textos melhores quando estes têm destinatários.
Este livro vai no sentido que tanto defendo: os blogues na Escola (como no caso PNEP).  A abordagem acional proposta nos documentos do Conselho da Europa ganha sentido, e torna-se sobretudo possível, com os dispostivos da WEB 2.0 que permitem aos alunos sair da sala, partilhar, ser lidos, obter a avaliação. A ação social defendida pelas abordagens  para a ação ganha sentido nos dispositivos multimodais. De que esperam os professores para levarem os alunos a escrever em blogues?

Línguas estrangeiras (e Inglês) no 1ºCiclo. Guião para audição no CNE

Deixo aqui  a opinião que defendi no Conselho Nacional de Educação sobre este assunto

As línguas no 1º Ciclo do Ensino Básico, para desenvolver competências plurilingues e pluriculturais ou  as línguas na educação e para a educação

1.  Os portugueses e as línguas, em 2012

1 Relatórios Internacionais:
1.1 Os portugueses e as línguas - Eurobarómetro 
http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_fact_pt_en.pdf
}  Apenas 13% dos portugueses fala correctamente duas línguas estrangeiras, uma quebra de dez pontos percentuais, face à anterior avaliação, em 2006.

}  Os portugueses são os que apresentam das maiores taxas de probabilidade de não falar qualquer língua estrangeira (61%), só os húngaros e os italianos apresentam piores resultados, 65% e 62% respectivamente.

Portugal fica assim a 12% da média europeia e cai dez pontos percentuais face ao anterior relatório.

1.2. First European Survey on Language Competences

«The European Survey on Language Competences (ESLC), the first survey of its kind, is
designed to collect information about the foreign language proficiency of students in the
last year of lower secondary education (ISCED2) or the second year of upper secondary
education (ISCED3) (UNESCO 1997) in participating countries or country communities
(referred to herein as educational systems). The intention was ‘not only to undertake a
survey of language competences but a survey that should be able to provide information
about language learning, teaching methods and curricula.” (European Commission
2007a).»

Neste relatório pode ler-se :
«three educational systems fall in the bottom half of the ranking for both first target language and second target language (France, Poland, Portugal)».
« the use of the CEFR by teachers is limited»
«As the figures in section 4.3 show, three educational systems fall in the bottom half of the ranking for both first target language and second target language (France, Poland, Portugal). Three educational systems appear in the top half for both languages »


2- Um pouco de história europeia…

1998

RECOMMENDATION No. R (98) 6
OF THE COMMITTEE OF MINISTERS TO MEMBER STATES CONCERNING MODERN LANGUAGES(Adopted by the Committee of Ministers on 17 March 1998
at the 623rd meeting of the Ministers' Deputies)


2. Promote widespread plurilingualism:
2.1. by encouraging all Europeans to achieve a degree of communicative ability in a number of languages;
2.2. by diversifying the languages on offer and setting objectives appropriate to each language;
2.3. by encouraging teaching programmes at all levels that use a flexible approach - including modular courses andthose which aim to develop partial competences - and giving them appropriate recognition in national qualification
systems, in particular public examinations;
2.4. by encouraging the use of foreign languages in the teaching of non-linguistic subjects (for example history,geography, mathematics) and create favourable conditions for such teaching;
2.5. by supporting the application of communication and information technologies to disseminate teaching and learning materials for all European national or regional languages;
2.6. by supporting the development of links and exchanges with institutions and persons at all levels of education in other countries so as to offer to all the possibility of authentic experience of the language and culture of others;
2.7. by facilitating lifelong language learning through the provision of appropriate resources.


B. Early language learning (up to age 11)

3. Ensure that, from the very start of schooling, or as early as possible, every pupil is made aware of Europe'slinguistic and cultural diversity.
1. Final report of the project group (Doc. CC-LANG (96) 21) and report of the final conference (Doc. CC-LANG (97) 7).
34Recommendation No. R (98) 6
4. For all children, encourage and promote the early learning of modern languages in ways appropriate to national
and local situations and wherever circumstances permit.
5. Ensure that pupils have systematic continuity of language learning


2002 – Conselho Europeu de Barcelona
The EU Education Council recalled the importance of the Barcelona objective of 2002 of learning two foreign languages from an early age. The Ministers invited the Commission to pursue work to enable citizens to communicate in two foreign languages, to promote language teaching, where relevant, in vocational education and training and for adult learners, and to provide migrants with opportunities to learn the language of the host country.
2012
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO PARLAMENTO EUROPEU, AO
CONSELHO, AO COMITÉ ECONÓMICO E SOCIAL EUROPEU E AO COMITÉ
DAS REGIÕES
Repensar a educação - Investir nas competências para melhores resultados
socioeconómicos
… enquanto a aprendizagem de línguas é importante para o emprego e requer especial
atenção
Num mundo de intercâmbios internacionais, a capacidade para falar línguas estrangeiras é um
fator de competitividade. As línguas são cada vez mais importante para aumentar os níveis de
empregabilidade9 e a mobilidade dos jovens, constituindo as fracas competências linguísticas
um importante obstáculo à livre circulação de trabalhadores. As empresas também exigem as
competências linguísticas que permitam operar no mercado global.
3.  Um pouco da história em Portugal

1998-2008


·         Criação de Cursos de Estudos Superiores Especializados em ensino Precoce das Línguas em ESE e Universidades com designações diferentes
·         Projetos nacionais e internacionais dinamizados por ESE e Universidades e professores dos CESE
·         Projetos dinamizados pelo Ministério de Educação. Participação em Seminários internacionais de preparação do Conselho Europeu de Barcelona, com peritos portugueses.
·         Formação contínua de professores do ensino básico e secundário
·         Redes, formações, projectos… 


2008-

Inglês no 1ºCiclo nas AEC

·         Aposentação dos professores que frequentaram CESE e programas de formação contínua
·         Fim da formação contínua
·         Recurso a protocolos com instituições particulares
·         Recurso a professores-tarefeiros
·         Recurso a bons e maus professores do 1º e 2º ciclo
·         Formação à maneira de Maria João Lopo de Carvalho

«As aulas de Inglês em quase um quarto das 96 escolas do 1º ciclo do ensino básico de Lisboa vão ser asseguradas, este ano lectivo, por uma empresa de que é proprietária a escritora Maria João Lopo de Carvalho, assessora da vereadora da Educação e Acção Social da Câmara de Lisboa, Helena Lopes da Costa.
 (…)
"Modéstia à parte, faço isto muito bem"


4.  Iniciativas  do Conselho da Europa (que sustentam recomendações do CE)

2001

Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas: Aprendizagem, Ensino, Avaliação



2010

Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education
Jean-Claude Beacco, Michael Byram, Marisa Cavalli, Daniel Coste, Mirjam Egli Cuenat, Francis Goullier et Johanna Panthier (Division des Politiques linguistiques)!



2010

LANGUES DANS L’EDUCATION, LANGUES POUR L’EDUCATION
Plateforme de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle

  
Language and school subjects Linguistic dimensions of knowledge building in school curricula

http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Source2010_ForumGeneva/KnowledgeBuilding2010_en.pdf
Interroger, Deviner, Nomear, Qualifier, Raconter Identifier,Classifier,Catégoriser,Sélectionner, Résumer,Contextualiser,Structurer,Argumenter…

(cf Programa da Língua Materna de 1911 para o Ensino Infantil)

5.   O ensino Precoce do Inglês  em Portugal  no quadro das AEC e Contributo do Ensino Precoce do Inglês, ou melhor, das Línguas no 2º Ciclo

Impressões sobre

·         motivação: motiva os alunos, num primeiro tempo, mas desmotivação depois, sobretudo na entrada no 2º ciclo com reínicio.

·         resultados: Os alunos aprendem vocabulário de cores, estações do ano,partes do corpo,números até 10, a apresentar-se e algumas canções… (verbos)

·         metodologia: recurso ao método direto ( método que foi adotado em Portugal em 1907 ( na altura com recurso a mapas parietais bem mais bonitos do que as imagens utilizadas presentemente mesmo no software dos quadros interativos multimédia)

·         origem dos professores: com formação dos centros de línguas, de outros ciclos, professores com bom e mau nível de língua…

Efeitos: desmotivação nos outros ciclos, acentuação das diferenças entre os que aprendem em bons centros e os das AEC, diferenças de nível de língua no 2ª ciclo com repetições, «overdoses» de Inglês: Na minha perspectiva, esta opção pode  levar aos maus resultados, optando os alunos de meios mais favorecidos por escolha de outras línguas, no secundário, e repetições dos alunos mais fracos-nível de saturação.

E, no entanto…

Todos os meninos que vêm televisão em Portugal são plurilingues
As línguas (diversificadas) têm um papel na educação e servem para a educação
As línguas servem:

·         Para pensar (desenvolvimento cognitivo, flexibilidade, plasticidade neurológica, estratégias de intercompreensão, apropriação da língua materna…desenvolvimento físico - fala-se com o corpo, os gestos antecedem a verbalização e são diferentes nas diferentes línguas)

·         Para saber (como são as línguas ,para comparar, para conhecer outras culturas…)

·         Para comunicar  saberes ,sentimentos, emoções (para contar, para descrever, para sintetizar, para contextualizar, para comparar… (saberes transponíveis a Matemática, a Geografia, a História … para  interagir com os outros, com meninos com outras línguas culturas, com as mesmas línguas…)

·         Para gostar e sentir (para respeitar os outros, para  se abrir aos outros – atitudes, valores- exprimir os próprios sentimentos, para compreender os dos outros, para saber ouvir, para valorizar os outros.

Se não é para adquirir uma competência plurilingue e pluricultural, então, na minha perspectiva,  o ensino do Inglês só tem desvantagens. (Eu sou capaz de ensinar muito mais do que as cores, o vestuário ou as datas…, numa hora, sem que os alunos as esqueçam). Como é possível andar, 2 ou 4 anos para isso!

6.  Cenários que enquadrem o Ensino do Inglês ou das Línguas


Sendo uma inevitabilidade no 1º Ciclo, então…

Necessidade absoluta de uma investigação de casos (qualquer inquérito a nível regional ou nacional só reforça a opinião de que o Inglês é muito importante:.. daí tempo e dinheiro perdido) com recurso a acção e observação, recurso a grupos de foco)…

Cenário 1 (as turmas estão separadas)

1ºe 2º Ano – Sensibilização à diversidade linguística e cultural recorrendo a materiais multimédia, televisão como na telescola e Universidade Aberta- 15 minutos por dia.

Formação de professores em b-learning

3º e 4º ano- Inglês-   recorrendo a materiais multimédia, televisão como na telescola e Universidade Aberta- 15 minutos por dia mais 2 aulas para exploração dos materiais a que os alunos foram expostos.

Formação de professores em b-learning

Os alunos deverão  estar em A1 no final do 4º ano, começando A2 no 5º.  Começam em B1 no 7ª  .No final do 8º ou 9º deverão estar em B1  ou mesmo  B 2 e FIM do Inglês.

Entretanto no 7 ou 8 deve ser iniciada nova língua estrangeira.  


Cenário 2 _ todos os anos estão na mesma turma

1º período- Sensibilização à diversidade- 15 minutos todos os dias- para todos os alunos

2º e 3º - Inglês- Sensibilização ao Inglês- 15 minutos todos os dias-para todos os alunos

3º e 4º ano- 2 aulas de Inglês com Professora  que fale Inglês para exploração dos materiais apresentados.

Nos anos seguintes deverá haver novos materiais

Programa nacional, televisão, multimédia.
Formação de professores em blearning. PNLE
Metodologia- abordagem plurilingue, acional e multimodal, em articulação com Português- QECR.

Recurso a pais estrangeiros, alunos de anos mais avançados…


Todos os cenários  com Inglês  implicam criação de situações de   desigualdade do mesmo modo que há desigualdades entre público e privado, escolas com 4 anos ou só 2 ou 1…

Recurso a televisão pode atenuar diferenças, mas veja-se que, no caso da telescola, os alunos que chegavam ao 3º ciclo … 

Cenário 3…


Algumas respostas para estes cenários podem ser encontradas em

Bruxelles, le 7.7.2011
SEC (2011) 928 final

DOCUMENT DE TRAVAIL DES SERVICES DE LA COMMISSION
Cadre stratégique européen pour l’éducation et la formation (Éducation et formation 2020)
GUIDE STRATÉGIQUE POUR UN APPRENTISSAGE EFFICACE ET DURABLE
DES LANGUES AU NIVEAU PRÉSCOLAIRE







Homenagem a Santana Castilho

Não me despedi do Professor e amigo, porque, há uns tempos, deixei de ler os seus artigos e a Covid impede-me de estar hoje com ele. Mas, vo...