Mostrar mensagens com a etiqueta REDINTER. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta REDINTER. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 28 de setembro de 2012

Intercompreensão, REDINTER e Agradecimentos


Em julho, foi publicado e apresentado publicamente o número 3 da Revista  REDINTER- Intercompreensão, no âmbito do Colóquio Protextos e do Seminário EDILIC (com a presença de alguns dos colaboradores deste número da Revista),  na Universidade de Aveiro.

No evento, que sucedeu às conferências de de Charles Bazerman, da Universidade de Califórnia, de David Russel da Universidade de Iwoa e de Monserrat Castelló da Universidade Ramon Llull de Barcelona,   intervieram a Diretora do CIDTFF da Universidade de Aveiro, o  Diretor da UIIPS do IPS de Santarém      (Unidade de Investigação, no âmbito da qual foi conduzida a investigação nos projetos), a  diretora das Revistas REDINTER- Intercompreensão e  Intercompreensão, uma representante do Projeto Protextos e uma representante do EDILIC.

No mesmo evento, foi lançado o número 2 da Redinter- Intercompreensão , já disponivel  em linha e o número 16 da Revista Intercompreensão.


A diretora das Revistas, Doutora Clara Ferrão (uma 3ª pessoa fica bem nas circunstâncias!) ,  aproveitou o evento para, em seu nome pessoal e da Doutora Josette Fróis(diretora adjunta da Revista Intercompreensão, desde  1991 e colaboradora do projeto REDINTER)  agradecer  ao Presidente Fundador da Revista Intercompreensão, professor Santana Castilho, ao Senhor Presidente do IPS,  aos membros dos Conselhos Diretivos da ESE,   ao atual Diretor da UIIPS  que como unidade de investigação tem por vocação agregar  e dinamizar a investigação científica do IPS), a todas as Comissões Cientícas  e Redatoriais,  membros de projetos, autores, professores e alunos envolvidos em projetos e às gráficas, nomeadamente à Cosmos que publicou os últimos números. 

Agradeceu, em seguida, à coordenadora nacional da REDINTER, rede internacional com cerca de 50 parceiros,   Doutora Filomena Capucho, ao Co- Diretor, Doutor Christian Ollivier,  e a todas as comissões, membros, autores a confiança que nela haviam depositado, ao entregar-lhe a co-direção da  Revista irmã da Intercompreensão: A revista REDINTER- Intercompreensão.  

Aproveitou para se despedir, desejando felicidades às equipas futuras e anunciando as recentes funções assumidas na direção nacional da Revista Synergies do GERFLINT- Groupe d'Études et de Recherches pour le Français Langue International, apoiado pela Maison des Sciences de l'Homme e o Ministére des Affaires Étrangères: Synergies- Portugal,  agradecendo ao CIDTFF a disponibilidade para acolher a revista em Portugal e ao Institut Français da Embaixada de França a intenção de a apoiar. 

quinta-feira, 15 de março de 2012

Site de Christian Ollivier

Le site de Christian Ollivier présente non seulement des ouvrages que l'auteur a publiés, mais également des articles disponibles en ligne sur «l'approche interactionnelle», l'intercompréhension, le web 2.0...

quarta-feira, 14 de março de 2012

Evidence-based practices in writing

Estive em Coimbra, numa conferência com este  título proferida pelo Professor Steve Graham. Colocando a ênfase no processo de escrita,  o Professor mostrou dados de investigação que confirmam que actividades centradas nas diferentes fases do processo de escrita levam a melhorias nos produtos.

Para uma assembleia de  uma centena de  estudantes da Faculdade de Psicologia e Ciências da Educação, a conferência foi acompanhada de tradução.

Onde andaram estes estudantes que não são capazes de seguir uma conferência em Inglês? Quantos anos tiveram de Inglês?

A tradução, feita com boa vontade,  certamente por professora native speaker, para além de ter perturbado o ritmo da conferência, revelou algumas imprecisões: o conceito de consciência fonológica foi interpretado como ensino da ortografia, o processo de escrita como atividades de escrita, o ditado ao adulto como  ensino da ortografia... 

Mais uma vez ficou demonstrada a necessidade de  incluir a intercompreensão em  unidades (ou no pré-escolar, ou ... até ao ensino universitário). 

Quanto a este assunto, os professores interessados encontrarão um desenvolvimento  nos trabalhos deste investigador  e, em Portugal, nas brochuras do PNEP disponibilizadas pelo Ministério da Educação e Ciência, da autoria de Luís Barbeiro e Luísa Álvares Pereira, por exemplo .

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012

REDINTER- INTERCOMPREENSÃO- nº 2














Com o título «Investigação sobre metodologia de ensino de Intercompreensão» e coordenação de Christian Degache e Clara Ferrão Tavares, foi publidado o nº 2 da Revista. A distribuição é feita pelas Edições Cosmos. (edicoescosmos@gmail.com).

segunda-feira, 11 de julho de 2011

REDINTER, multimodalité et eye tracking.

REDINTER

Intercompreensão é uma finalidade de toda a educação... todos procuramos compreender-nos  para podermos co-habitar (D. Wolton). É, assim , um valor, mas  que  pressupõe uma atitude ou atitudes de abertura, de disponibilidade, de prazer em estar com outros, certamente diferentes. (Foi isso que aconteceu, em Viseu, durante este fim de semana, na reunião internacional  organizada pela instituição coordenadora, a Universidade Católica)

Por isso, é reconhecida como uma «abordagem plural» no ensino das línguas. Abordagem que implica a adopção de estratégias de intercompreensão, recorrendo a recursos e dispositivos  numa pluralidade de línguas e linguagens e portanto multimodais. Entra na definição de Didáctica das Línguas -Culturas proposta por R. Galisson, já que parte da contextualização, implica  observação e conceptualização e tem implicações sociais.

A REDINTER tem federado estudos sobre  a própria definição, sobre práticas, sobre políticas de Intercompreensão. Veja-se a Revista REDINTER- Intercompreensão.

D'après moi,  modestement, ou pas modestement, la question de la multimodalité n'a pas suffisamment été mise en évidence dans la recherche sur l'Intercompréhension. Il me semble donc un domaine à approfondir. De même,  la recherche sur les processus de lecture à travers les possibilités ouvertes par les dispositifs de eye tracking.

Par exemple, comment avez-vous lu les deux extraits en portugais et en français.  Quels liens avez-vous suivi? Vos yeux se sont-ils  fixés sur quels mots, phrases...?

terça-feira, 26 de abril de 2011

REDINTER- Intercompreensão

Acaba de ser publicado o nº 1 da Revista  REDINTER- Intercompreensão, revista da REDINTER, rede temática da União Europeia. Dirigida, por designação da Redinter  por mim (para o formato papel),  da UIIPS do Instituto Politécnico de Santarém, e  por Christian Ollivier (para o formato on line)  da Universidade da Reunião. Esta revista é editada pelas quase 50 instituições do Ensino Superior que fazem parte do projecto, coordenado por Filomena Capucho, da Universidade Católica, Pólo das Beiras.A distribuição é assegurada pela Cosmos(apartado 82 -2140-909 Chamusca Portugal). A revista online vai estar disponível no sítio da REDE http://www.redinter.eu/web/


segunda-feira, 14 de março de 2011

Appel à communication- REDINTER- Intercompreensão 3

Revue Intercompreensão- Redinter numéro 3
Coordonné par Patrick Chardenet (Université de Franche Comté) et Christian Ollivier (Université de La Réunion)

Vers des politiques interlinguistiques

Les politiques linguistiques sont souvent considérées comme des orientations ou des instruments au niveau des États et la plupart du temps dans une perspective d’aménagement de défense d’une ou plusieurs langues nationales / régionales (politique linguistique intérieure) et/ou d’expansion de cette ou ces langues (politique linguistique extérieure). Elles concernent alors les efforts publics visant à modifier le statut relatif et l'usage d'une ou de plusieurs langues. Dans le contexte des constructions nationales, l’unification linguistique comme enjeu administratif et symbolique, s’est parfois convertie en unilinguisme et d’autres fois en partage de territoires, la politique linguistique explicite s'intéresse alors essentiellement à la définition des normes grammaticales officielles de la langue véhiculaire et aux conditions d’enseignement des langues minoritaires, laissant à l’implicite le soin de remplir l’espace d’un laisser faire.
L’irruption du plurilinguisme comme donnée consubstantielle des sociétés humaines bouleverse cette représentation de l’action sur les langues. Les acteurs sociaux usagers, diffuseurs prescripteurs y sont nombreux et variés, de l’individu aux groupes organisés (administrations, entreprises, associations), et l’objet y est nécessairement considéré au pluriel dans les relations instaurées entre les langues par l'ensemble des activités sociales entre le local et le global.
La question se pose dès lors que l’on parle du plurilinguisme et de ses composantes communicatives et didactiques comme l’intercompréhension ou l’éducation aux langues, si l’enjeu ne réside pas dans les fondements, la conception et la mise en œuvre de politiques interlinguistiques et explicites.
Ce numéro de la revue Intercompreensaõ-Redinter acceptera, entre autres, des contributions autour des questions suivantes :
• Grandes orientations théoriques et pratiques en matière de politique linguistiques
• Épistémologie du plurilinguisme comme objet de politique linguistique
• Place du plurilinguisme dans les politiques linguistiques intérieures et extérieures
• Situations géopolitiques et politiques linguistiques de plurilinguisme
• Relation(s) entre politiques linguistiques et didactique
• L’intercompréhension dans les politiques linguistiques


Ce numéro de la revue est coordonné par
• Patrick Chardenet, Université de Franche Comté, patrick.chardenet@auf.org
• Christian Ollivier, Université de La Réunion, ollivier.reunion@gmail.com


Calendrier :
• 15 mars 2011 : appel à contribution
• 15 mai 2011 : envoi des résumés aux coordonnateurs du numéro
• 13 juin 2011 : notification aux auteurs des résumés
• 25 juillet 2011 : envoi des articles aux coordinateurs du numéro
• 5 septembre 2011 : retour des membres du comité scientifique
• 30 septembre 2011 : remise des versions définitives des articles
• 30 novembre 2011 : publication du numéro

quarta-feira, 1 de dezembro de 2010

Revue Intercompreensão- REDINTER: Appel à contribution


Appel à contribution pour le numéro 2 de la revue
 Intercompreensão- Redinter

 Pesquisa sobre a metodologia da intercompreensão
Numéro coordonné par Christian Degache et Clara Ferrão


Que sait-on des effets des choix méthodologiques en vigueur dans les approches se réclamant de l’intercompréhension ? Qu’est-ce que la recherche est en mesure d’apporter sur la question ?
Depuis une vingtaine d’années, de nombreux travaux ont été consacrés à la conception méthodologique, à l’analyse des stratégies et processus de compréhension ou à celle des interactions en situation pédagogique d’intercompréhension, alors qu’un nombre moins important de travaux se sont penchés sur une observation systématique des effets des choix méthodologiques.
Il est à ce sujet souvent question de « bonnes pratiques », sans que l’on sache réellement sur quoi se baser pour que telle ou telle pratique soit considérée comme « bonne ». Du reste, souvent, les arguments avancés ne sont pas nécessairement à mettre en relation avec l’efficacité pédagogique.
Le projet de ce numéro 2 de la revue Intercompreensão-Redinter est de contribuer, dans une perspective didactique, à combler ce déficit. Ainsi il s’agira ici de rassembler des études empiriques portant sur les effets des choix méthodologiques dans des situations d’enseignement/apprentissage orientés explicitement vers des objectifs affichés comme relevant de la didactique de l’intercompréhension, à l’écrit comme à l’oral, séparément ou conjointement.
Les travaux soumis devraient porter plus spécifiquement sur les modalités et les effets :
·         de la traduction endogène, c’est-à-dire produite par l’apprenant ou par le groupe : quand la lui/leur demande-t-on ? Sur quoi ? Dans quel but… ?
·         de la traduction exogène, c’est-à-dire proposée par autrui (enseignant, tuteur, pair…), natif ou non de la langue considérée : à quel moment est-elle proposée ? Où et pour quoi ?
·         des aides (écrites, orales, multimodales), délivrées ou mises à disposition de l’apprenant, ou encore utilisées à son initiative, pour soutenir ses processus réceptifs, y compris en situation d’interaction bi-plurilingue
·         de l’activité métalinguistique suscitée, c’est-à-dire de l’incitation à réfléchir sur les structures de la/des langue(s), qu’il s’agisse du lexique, de la morphologie, de la syntaxe, de la phonologie…
·         de la progression, ou autrement dit, des critères retenus comme prioritaires pour une augmentation progressive de la difficulté, par exemple l’introduction des différentes langues visées, le niveau de difficulté des documents et autres sources langagières, la diversification des genres textuels ou types discursifs…
Les auteurs sont invités à décrire les contextes d’enseignement concernés, que ceux-ci soient réels ou expérimentaux, en présentiel, à distance ou hybrides, ainsi que les démarches pédagogiques adoptées. Ceci avant d’aborder, à partir d’un corpus de données, la question des effets obtenus sur la connaissance et la maitrise de tel ou tel aspect linguistique, pragmatique, sociolinguistique, discursif, socioculturel… de la ou des langues visée(s), par exemple à travers une analyse de productions ou une analyse de discours (de la classe, en ligne…), ou encore à travers une analyse comparée des résultats obtenus avec différentes démarches (auprès de différents groupes comparables, auprès d’un même groupe avec différents matériels, dans différents environnements…).
Calendrier :
Les propositions d’articles devront nous parvenir sous la forme d’un court texte (une page maximum avec quelques références) avant le 31 janvier 2011.

Notification aux auteurs de l’acceptation ou non de leur projet de publication : 15 février 2011

Réception des contributions acceptées : 31 mars 2011

Relecture et mise au point des textes : 1er avril – 31 mai 2011

En fonction des impératifs et choix éditoriaux, les articles retenus seront publiés dans la version papier et/ou en ligne (voir ci-après). La publication de l’une comme de l’autre est prévue pour septembre.

Instructions :
Les articles définitifs devront :
1.    être entièrement anonymisés (pour transmission anonyme à deux membres du comité de lecture)
2.    respecter les « consignes aux auteurs » ci-après
3.    être envoyés par courrier électronique aux coordinateurs du numéro.

4.    être accompagnés d’un document séparé indiquant le titre de la contribution et le nom de/des auteur/s.


Consignes aux auteurs
Les articles soumis à la revue doivent être inédits et ne doivent pas dépasser 40 000 signes en tout (texte, graphiques, tableaux, bibliographie...) espaces blancs compris pour la version papier. Les articles plus longs devront être revus par leurs auteurs si une publication papier est souhaitée. Ils pourront toutefois être publiés sur la version en ligne.
Les articles seront accompagnés de 4 à 5 mots-clés et de deux résumés ne dépassant pas 700 signes, espaces vides compris. Mots-clés et résumés seront fournis dans deux langues différentes de la langue de l'article et appartenant à deux familles de langues différentes.
La direction de la revue ne peut être tenue responsable ni du contenu des articles ni des opinions exprimées.
Les articles seront soumis par courrier électronique au format rtf.


Présentation de la revue Intercompreensão- Redinter
La Revue Intercompreensão-Redinter est une revue internationale qui a vu le jour dans le cadre de Redinter, le réseau européen de l’intercompréhension, créé avec le soutien de la Commission Européenne. Ce réseau réunit 44 institutions qui travaillent ensemble au développement et à la diffusion de la notion d’intercompréhension. La revue est, en outre, née en articulation avec la revue Intercompreensão – Revista de Didáctica das Línguas, revue de dimension européenne créée en 1991 à l’Institut Polytechnique de Santarém.
Le réseau Redinter se positionne, tout comme la revue initiale, dans une optique de « dialogue entre les langues, les cultures, les nationalités et les différents acteurs didactiques » et se réclame d’une perspective actionnelle de l’enseignement / apprentissage des langues. Sa revue s’intéresse, par conséquent, à toutes les questions touchant aux approches plurilingues et pluriculturelles dans l'enseignement des langues et tout spécialement à la notion et à la didactique de l’intercompréhension.
La revue se présente sous deux versions :
a) Revue Intercompreensão – REDINTER. Revue papier, dirigée par Clara Ferrão Tavares de l’Instituto Politécnico de Santarém
b) Revue Intercompreensão – REDINTER en ligne, dirigée par Christian Ollivier de l’Université de la Réunion.
Les articles seront publiés en version papier et/ou en version en ligne en fonction des impératifs et choix éditoriaux. La décision revient aux directeurs de numéro.
Le Comité scientifique est constitué de :


·         Isabel Alarcão
·         Paolo Balboni
·         Elisabetta Bonvino
·         Michael Byram
·         Filomena Capucho
·         Edvige Costanzo
·         Daniel Coste
·         Christian Degache
·         Adriana Martins
·         Franz-Josef Meißner
·         Julio Murillo
·         Todor Shopov
·         Patrice Pognan
·         Manuel Tost.



Les articles envoyés à la revue et acceptés par les directeurs de numéro pour leur adéquation à la thématique visée sont évalués par le Comité Scientifique qui sélectionne ceux qui seront retenus pour publication et demande éventuellement des réaménagements aux auteurs.
Un comité de lecture réunissant des chercheurs de différentes langues sera chargé de la finalisation des numéros. Ce comité se réserve le droit d'effectuer de légères modifications en fonction de la mise en page.

quarta-feira, 17 de novembro de 2010

Didactique du Plurilinguisme

Je viens de lire «Didáctica de las Lenguas Modernas. Competencia plurilingue e intercultural» de Manuel González Piñero, Carmen Guillén Diaz et José Manuel Vez(2010).Madrid: Ed Sintesis.

Il s'agit d'un ouvrage de référence pour tous les enseignants de langues maternelles et étrangères. Dans un monde pluriculturel et plurilingue le décloisonnement des disciplines langues et cultures maternelles et étrangères est absolument nécessaire. Et la Didactique des Langues -Cultures se doit d'accompagner ce mouvement dicté par des justifications sociales, politiques, éducatives. La désignation Didactologie des Langues- Cultures proposée par Robert Galisson, il y a quelques années annonçait ce mouvement. Les auteurs de cet ouvrage vont dans le sens de que l'on désigne aujourd'hui comme «Didactique du Plurilinguisme». Mais, à ma connaissance, personne n'avait pas encore proposé un tel ouvrage de référence (De la Didactique des Langues à la Didactique du Plurilinguisme est le titre de l'ouvrage coordonné para J. Billiez en hommage à Louise Dabène, mais il s'agit d'un ensemble d'articles) qui couvre les «approches plurielles» telles qu'elles sont définies dans le CARAP (Cadre de Référence pour les Approches Plurielles),allant plus loin dans le chemin de ce que je désigne comme «Approches plurielles et multimodales».C'est un objectif de quelques membres de REDINTER.
Le contexte où le plurilinguisme, en tant que problématique en éducation émerge, est développé par les auteurs qui font une remarquable synthèse des travaux dans le domaine, notamment de ceux réalisés dans le cadre du Conseil de l'Europe. La relation entre langue-culture et éducation est mise en évidence. Les implications de la recherche en Didactique du plurilinguisme et Didactique des Langues- Cultures font l'objet de la dernière partie du travail. Déciseurs politiques, didacticiens, formateurs, enseignants pourront trouver dans cet ouvrage plein d'outils de description, d'analyse de documents, de l'interaction pédagogique de la classe, des séquences pédagogiques... (peut-être trop nombreux!!!) des outils qui leur permettront l'amélioration ( La Didactologie des Langues- Cultures a toujours connu cette dimension ( Cf Galisson) des résultats de la classe des langues-cultures.
À lire et relire... consulter suivant le projet du lecteur.

Colóquio «Educação e mobilidades: línguas, culturas,discursos e sujeitos»

Vai ter lugar na universidade de Aveiro Colóquio subordinado a este título. Organizado pela REDE PICNAB- Projeto internacional de investig...